[ Japanese | English ]

Vorrei regalare un momento piu prezioso a Lei. S'accomodi mentre ascoltando jazz...

- others -

若者WELCOME!!

当店COMODOがオープンして早4ヶ月。

初めは、知人・友人が訪ねて来てくれることがほとんどでしたが、最近はネットで調べてお店のことを知っての来店というお客様が多くなってます。

そんな中、あまりジャズ世代ではない(と思われる)若いお客様もちらほらお見受けし、すごく嬉しく思っています!

音楽に 国境も世代も関係ない ということなんでしょうか。聴いて、見て、心地よく感じたり 感動を覚えたりするのは、理屈じゃないんでしょうね。

そして、お酒を通して会話を交わすということも 世代を超えたコミュニケーションが持てるのでしょう。当店のmonsieur(長江敏郎)が、20代の青年と「男とは!」なんて話をしてる場面もよくあり、帰り際にはその青年が「いい話聞けました。また来ます!」と清々しい顔をしていたり。

音楽、お酒、恋愛話・・・。 世代を超えて人の心と心を通い合わせる手段っていろいろあるんですねぇ。

 

ジャズやお酒はよくわからないから・・・と躊躇せず 気楽に足を踏み入れてみたら、けっこう面白い世界があるかも!

大人の世界 と思っている場所が、実は 年を重ねた子供たち(勿論いい意味で!)の遊び場だったりするのかも!? 

syoujiクンに会いに行ってきた。

当日券を窓口で一番に手に入れるため
座席表を見せてもらうと、すでにシンフォニーホールは
満員で補助シートしかなく
椅子が固いですけどと言われたが
選択権はないので一階の後ろ側だったが購入した。

お客さんたちは年配が多くて、この人達って
ほんまにジャズファンなん?

昔コンサートに行くと多くのミュージシャンたちと
会ったが誰も見かけなかった。

流暢なデヴィッドマシューズの日本語はとにかくうまい
すでに70回は日本に来ているという。
ルーソロフは日本語はできないけど
お寿司の名前はよく知ってると
ねぎとろ、中トロ、大トロなんて会場を笑わせて
親日家らしさを感じた。

選曲の良さに加えて編曲のうまさ、
最高のミュージシャン まさしく三拍子そろってる
ソロは全員のミュージシャンのレベルの高さに驚くばかり
編曲はかなり難しいけど 難しさを感じさせないのも
デヴィッドのすごさなんだと思う

最後はtpの四人が客席に回り
吹きまくるパフォーマンスで観客は
最高に喜ぶ
まあ すごいの一言
われらのsyoujiクン walterのハイノートは
みごとですごい人なんや 

終わってバックステージにお邪魔して
また9月に来る予定だから
帰ったらメールするわ
と言ってファンに囲まれてサイン攻めにあっていた。

Page 3 of 3«123

Copyright © 2008-2019 COMODO. All rights reserved.